查看原文
其他

新书速递 | 典籍英译新发展研究(王宏等著)

清华大学出版社 清华大学出版社外语分社 2022-06-09

新时代外国语言文学

新发展研究丛书


罗选民 庄智象

总主编

本丛书由国家一级学会“中国英汉语比较研究会”联合“上海时代教育出版研究中心”组织研发,清华大学出版社出版,由研究会下属29个二级分支机构协同创新、共同打造而成。



本丛书通过梳理、分析、研究、综合、提炼各领域的重要理论、方法和实践研究,勾勒出近十年来各学科的发展脉络;评析新理论、新观点、新方法、新实践;探讨各学科的发展趋势。本丛书全面呈现了近年来各学科、各学术领域理论、方法和实践研究的最新成果。


新书上市

重磅来袭!


作者寄语

中国典籍英译的历史距今不到300年,早期由外国传教士、外交官、汉学家发起和推动,尔后一批具有海外留学经历的中国学者逐渐介入其中。进入新时代,典籍英译迎来繁荣时期。早期典籍英译研究多出现在译者所写前言、序、跋、后记中,表现为对于某些语言现象或文化现象翻译的感言,多为零星个人感悟和经验之谈,较少有理论层面探讨。进入新时代,由国内学者主导的典籍英译研究逐渐发展成为翻译学整体框架下的一个重要分支领域。本书详细梳理和评析了新时代头20年(2000—2019)典籍英译在理论和实践方面取得的重要成果,并对该领域未来的发展趋势进行了展望。

书名:典籍英译新发展研究

ISBN:978-7-302-57272-5

作者:王宏、沈洁、王翠、刘性峰

定价:148.00元

内容简介

本书对中国典籍英译学科背景及发展历史,尤其是典籍英译在新时代(2000—2019 年)取得的新进展进行了全方位梳理和深入研究,主要内容包括新时代典籍英译新理论、新方法和新实践。本书信息量大,研究方法独特,全面、客观地总结了新时代典籍英译在各领域所取得的新成绩,深刻剖析了存在的问题,并从理论高度探讨了典籍英译学科的未来发展趋势。本书的读者对象为关心和从事中国文化“走出去”的专家学者、高校师生等。

图书特色

 本书以上篇和下篇两个部分划分,有助于读者从全局角度把握典籍英译主题。


上篇将新时代典籍英译研究分为两个阶段:前10 年为理论发展期( 2000 — 2009 年),后 10 年为理论繁荣期( 2010 — 2019 年),然后分阶段进行论述,分析各个时期相关研究的学术资源数据,列举具有代表性的学术观点,归纳阶段性的研究特征和发展趋势,并分章节详细梳理和介绍文学典籍、哲学典籍、科技典籍和少数民族典籍在不同阶段的英译研究概貌,研究热点议题、对象和方法,主要研究者,以及重要理论观点和研究成果。


下篇着重介绍新时代典籍英译实践的新进展,归纳整理并简要评述近 20 年来各类典籍新出现的代表性译本,对新时代典籍英译的总体特征进行总结与思考,梳理与典籍英译主题相关的历届学术会议,搜集并分析国家级的立项课题信息,描写典籍英译的教学实践、课程设置和教学效果等情况。

书末附三个附录,有助于读者了解典籍英译脉络。


附录Ⅰ 新时代典籍英译研究代表性著作

附录Ⅱ 新时代典籍英译代表性译作

附录Ⅲ 新时代典籍英译研究课题

目录前瞻









样张概览










主要作者简介


王宏,苏州大学典籍英译首席专家、博士生导师、博士后合作导师、翻译学科带头人(2005—2020)。中国典籍翻译研究会副会长(2009-2020)、江苏省译协中华典籍外译专业委员会主任、中国比较文学学会翻译研究会常务理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员、《上海翻译》编委会编委(2009-2021)、国家社科基金、中华学术外译评审专家。

清华大学出版社外语分社,提供大学英语公共基础课、大学英语扩展选修课、学术英语、专门用途英语、英语专业、研究生英语、教师教育、学术和工具书资源,提供数字化互动式教学服务平台。咨询电话:010-8347 0357。      

你“在看”吗?

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存